Add parallel Print Page Options

For the fields of Heshbon are dried up,
as well as the vines of Sibmah.
The rulers of the nations trample all over its vines,
which reach Jazer and spread to the wilderness;
their shoots spread out and cross the sea.
So I weep along with Jazer[a]
over the vines of Sibmah.
I will saturate you[b] with my tears, Heshbon and Elealeh,
for the conquering invaders shout triumphantly
over your fruit and crops.[c]
10 Joy and happiness disappear from the orchards,
and in the vineyards no one rejoices or shouts;
no one treads out juice in the wine vats[d]
I have brought the joyful shouts to an end.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 16:9 tn Heb “So I weep with the weeping of Jazer.” Once more the speaker (the Lord?—see v. 10b) plays the role of a mourner (see 15:5).
  2. Isaiah 16:9 tc The form אֲרַיָּוֶךְ (ʾarayyavekh) should be emended to אֲרַוָּיֶךְ (ʾaravvayekh; the vav [ו] and yod [י] have been accidentally transposed) from רָוָה (ravah, “be saturated”).
  3. Isaiah 16:9 tn Heb “for over your fruit and over your harvest shouting has fallen.” The translation assumes that the shouting is that of the conqueror (Jer 51:14). Another possibility is that the shouting is that of the harvesters (see v. 10b, as well as Jer 25:30), in which case one might translate, “for the joyful shouting over the fruit and crops has fallen silent.”
  4. Isaiah 16:10 tn Heb “wine in the vats the treader does not tread.”
  5. Isaiah 16:10 sn The Lord appears to be the speaker here. See 15:9.